翻訳と辞書
Words near each other
・ Crawfish pie
・ Crawfish River
・ Crawfish Spring
・ Crawford
・ Crawford & Company
・ Crawford (film)
・ Crawford (name)
・ Crawford (South Lanarkshire) railway station
・ Crawford Adventist Academy
・ Crawford Affair
・ Crawford Allan
・ Crawford and Co Building
・ Crawford and Reid
・ Crawford and Son
・ Crawford Anderson
Crawford Aramaic New Testament manuscript
・ Crawford Art Gallery
・ Crawford Ashley
・ Crawford Auto-Aviation Museum
・ Crawford Automobile
・ Crawford Award
・ Crawford Baptie
・ Crawford Barton
・ Crawford Bay (Western Australia)
・ Crawford Bay Airport
・ Crawford Bay, British Columbia
・ Crawford Beveridge
・ Crawford Blagden
・ Crawford Boxes
・ Crawford Boyd


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Crawford Aramaic New Testament manuscript : ウィキペディア英語版
Crawford Aramaic New Testament manuscript
The Crawford Aramaic New Testament manuscript is a 12th-century Aramaic manuscript containing 27 books of the New Testament. This manuscript is notable because its final book, the Book of Revelation, is the sole surviving manuscript of any Aramaic version of the otherwise missing Book of Revelation from the Peshitta Syriac New Testament. Five books were translated into Syriac later for the Harklean New Testament.〔''Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester''. John Rylands University Library of Manchester - 1999- Volume 81 - Page 41 "Possibly what was actually exhibited in 1935, and indeed in 1925 as well, was Rylands Syriac 66, a Harklean Syriac ... Among the Syriac manuscripts remaining in Manchester, the following two Crawford manuscripts are important: 1 Syriac 2. This is a full New Testament, a rarity among Syriac manuscripts, because the Peshitta lacks the lesser Catholic epistles (2 Peter, 2 and 3 John, Jude) and Revelation. These books are absent from the Syriac church's canon, although they were translated later, and are in the Harklean version. This manuscript of the twelfth century, has the Peshitta text of those books found in the Syriac canon and a later form of the Syriac for the rest. The Apocalypse found in this manuscript is unique; no other surviving manuscript contains is unique; no other surviving manuscript contains Revelation in this form. The manuscript has the texts in the following order: Gospels, the Harklean Passiontide Harmony, Revelation, Acts, Catholic ....."〕
It is held in the John Rylands Library in Manchester, and is sometimes called the "Crawford MS" because it is so inscribed on the backstrip after having previously been in the library of the oriental manuscript collector Alexander Lindsay, 25th Earl of Crawford the Earl of Crawford and Balcarres.〔J. N. Birdsall (Birmingham) ''The Recent History of New Testament Textual Criticism'' article in English in ''Aufsteig und Niedergang der römischen Welt: Geschichte und Kultur'' 1992 Volume 2, Partie 26 - Page 131: Joseph Vogt, Hildegard Temporini, Wolfgang Haase - 1992 "The Catholic Epistles lacking in the Peshitta have been edited from twenty manuscripts by John Gwynn, an Irish scholar ... a single manuscript, now preserved in the John Rylands University Library, Manchester.138 On the backstrip of the editio princeps...Crawford MS"〕 The library was sold by the 26th Earl of Crawford to Enriqueta Rylands in 1901, and there are other manuscripts from the Earl's collection at John Rylands also called Crawford manuscripts, including the "Crawford Codex" a Latin translation of the Almagest from Arabic by Gerhard of Cremona.〔''Ptolemy Der Sternkatalog des Almagest: Die lateinische Übersetzung'' 1990 Page 21 "Weitere Gerhard-Handschriften 1. ... Almagest, Ubersetzung Gerhard von Cremona. ... 5; Ubicumque (a.R.); 114r-124v 76 Dies ist das Ms., das Peters - Knobel S.22, Nr. 27 unter der Bezeichnung „Crawford Codex" aufführen und beschreiben."〕
The Irish Syriacist John Gwynn having compiled an edition of the Catholic Epistles, also missing from the Peshitta from 20 manuscripts, (1893) used this single manuscript to supply the missing Book of Revelation (1897). Gwynn's editions comprised the third and final section of the 1905 United Bible Societies Peshitta, still the standard scholarly edition today. Gwynn considered that this Aramaic Revelation was not from the original Peshitta version but one which Gwynn identified as being from what he called the Philoxenian Version, an Aramaic revision of the Syriac Bible made under the auspices of Philoxenus, bishop of Mabbug circa 507.〔Matthias Henze The Syriac Apocalypse of Daniel: Introduction, Text, and Commentary 2001- Page 16 "The book of Revelation was initially not included in the Peshitta and only slowly won canonical esteem in Syrian Christianity. John Gwynn prepared a critical edition of the Syriac text of the book of Revelation and proposed that this text does not stem from the Peshitta, but from the Philoxenian Version, a version of the Bible made in the year 507/08 under the auspices of Philoxenus, bishop of Mabbug."〕 Basing his opinion on the testimony of Moses of Aghel, Gwynn considered that Philoxenus' ''chorepiscopus'' Polycarpus made a new translation from the Greek New Testament of the missing books.〔John Gwynn ''The Apocalypse of St. John, in a Syriac version hitherto unknown'' 1897 Page xcvi "We are told by Moses of Aghel, that he translated " the New Testament"b (no Book or Books being excepted) ; and inasmuch ... was constructed on the basis of a prior version forming part of the New Testament as translated by Polycarpus."〕
==The text of the Aramaic New Testament==
The Aramaic manuscript contains some notable differences from the Greek, indicating variant Greek originals or conflation.〔John Gwynn The Apocalypse of St. John: In a Syriac Version Hitherto Unknown 2005 Page 51 "... all which three variations imply a different Greek original (see note on Greek text). But the true explanation of the facts proves to be that S here represents a conflate Greek text. The ms. 152 of Apoc. (Vatican, 370) reads here (see supr., Part "〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Crawford Aramaic New Testament manuscript」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.